Śrī Vṛndadevī-aṣṭaka
(Ocho oraciones
que glorifican a Vṛnda Devī)
Un poema de Śrīla Viśvanātha
Cakravartī Ṭhākura que
puede ser cantado con la misma melodía que el Gurv-aṣṭaka, escrito por el mismo ācārya vaiṣṇava
gāṅgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ pravāha-snapitāymā-vṛnde
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde namas te caraṇāravindam
¡Oh Vṛnda!, tú eres bañada por ríos cuyo esplendor
derrota al del oro, al del relámpago y a la flor Campaka. Tus espléndidas
vestimentas son amigas de la flor Bandhuka. ¡Yo me postro a Tus pies de loto!
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śrīyādhye
vṛnde namas te caraṇāravindam
Tu rostro es bellísimo, con
una perla adornando la punta de tu nariz y una dulce y maravillosa sonrisa en
tus labios, los cuales son como la fruta Bimba. Estás adornada con bellísimas
joyas. ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau-śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde namas te caraṇāravindam
Rādhā, la hija del Rey Vṛṣabhānu, puso bajo tu
tutela la auspiciosa y opulenta morada de Vṛndāvana, la cual es la joya máxima
entre todos los planetas Vaikuṇṭha. ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
tvad-ājñāya pallava-puṣpa-bhṛṅga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjaḥ
madhv-ādibhir bhānti vibhūsyamāṇā
vṛnde namas te caraṇāravindam
Por tu orden, los bosques en
donde Mādhava disfruta pasatiempos, están espléndidamente
decorados con flores desabrochantes (¿abriéndose?), abejorros, venados, miel y
otras cosas. ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
tvadīva-dūtvena nikuñja-yūnor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaṁ kena nirucyatāṁ tad
vṛnde namas te caraṇāravindam
La ansiosa y joven Pareja
Divina disfruta de la perfección de los pasatiempos trascendentales en el
bosque gracias a que tú eres la mensajera de Ellos. ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus
pies de loto!
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛnda-
vane tvad-īsāṅghri-saroja-sevā
labhyā ca puṁsam kṛpayā tavaiva
vṛnde namas te caraṇāravindam
Por Tu misericordia, las
personas obtienen residencia en Vṛndāvana así como también el deseo de servir a
los pies de loto de Tus Señores y de asistir en la danza rasa. ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
tvaṁ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhāna kila kṛṣṇa- śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde namas te caraṇāravindam
Los eruditos en el Sātvata-tantra Te glorifican. Tú eres la
potencia de los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa. La planta de Tulasī es Tu forma en
este mundo material ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
bhaktyā vīhnā aparādha-lakṣaih
kṣiptās ca kāmādi-taraṅga-madhye
kṛpāmayi tvām śaraṇaṁ prapannā
vṛnde namas te caraṇāravindam
¡Oh Tú, que eres misericordiosa,
las personas desprovistas de devoción y que, debido a sus millones de ofensas,
fueron arrojadas en medio de las olas de la lujuria y de otros vicios, toman
refugio en Tí! ¡Oh Vṛnda, me postro a Tus pies de loto!
vṛndāṣṭakaṁ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛṅgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaṁ
tat-prema-sevāṁ labhate kṛtārthaḥ
Alguien que sea como un abejorro a los pies de loto del Rey y de la
Reina de Vṛndāvana, y que lee o escucha estas ocho oraciones dedicadas a Vṛnda Devī,
residirá eternamente en Vṛndāvana y alcanzará el servicio amoroso a La Divina
Pareja.
Tulasī-stava
(Recitado por el
Señor Brahmā)
munayaḥ siddha-gandharvāḥ
pātāle nāga-rāṭ svayam
prabhāvaṁ tava deveśi
prabhāvaṁ tava deveśi
gāyanti sura-sattamāḥ
na te prabhāvaṁ jānanti
devatāḥ keśavādṛte
guṇānāṁ parimāṇaṁ tu
guṇānāṁ parimāṇaṁ tu
kalpa-koṭi-śatair api
kṛṣṇānandāt samudbhūtā
kṣīroda-mathanodyame
uttamāṅge purā yena
uttamāṅge purā yena
tulasī viṣṇunā dhṛtā
prāpyaitāni tvayā devī
viṣṇor aṅgāni sarvaśaḥ
pavitratā tvayā prāptā
pavitratā tvayā prāptā
tulasīṁ tvāṁ namāmy aham
tvad-aṅga-sambhavaiḥ patraiḥ
pūjayāmi yathā harim
tathā kuruṣva me ’vighnaṁ
tathā kuruṣva me ’vighnaṁ
yato yāmi parāṁ gatim
ropitā gomatī-tīre
svayaṁ kṛṣṇena pālitā
jagad-dhitāya tulasī
jagad-dhitāya tulasī
gopīnāṁ hita-hetave
vṛndāvane vicaratā
sevitā viṣṇunā svayam
gokulasya vivṛddhy-arthaṁ
gokulasya vivṛddhy-arthaṁ
kaṁsasya nidhanāya ca
vasiṣṭha-vacanāt pūrvaṁ
rāmeṇa sarayū-taṭe
rakṣasānāṁ vadhārthāya
rakṣasānāṁ vadhārthāya
ropitā tvaṁ jagat-priye
ropitā tapaso vṛdhyai
tulasīṁ tvāṁ namāmy aham
viyoge rāghavendrasya
viyoge rāghavendrasya
dhyātvā tvāṁ janakātmajā
aśoka-vana-madhye tu
aśoka-vana-madhye tu
priyeṇa saha saṅgatā
śaṅkarārthaṁ purā devī
pārvatyā tvaṁ himālaye
ropitā tapaso siddhyai
ropitā tapaso siddhyai
tulasīṁ tvāṁ namāmy aham
sarvābhir deva-patnībhiḥ
kinnaraiś cāpi nandane
duḥsvapna-nāśanārthāya
duḥsvapna-nāśanārthāya
sevitā tvaṁ namo ‘stu te
dharmāraṇye gayāyāṁ ca
sevitā pitṛbhiḥ svayam
sevitā tulasī puṇyā
sevitā tulasī puṇyā
ātmano hitam icchatā
ropitā rāmacandreṇa
sevitā lakṣmaṇena ca
pālitā sītayā bhaktyā
pālitā sītayā bhaktyā
tulasī daṇḍake vane
trailokya-vyāpinī gaṅgā
yathā śastreṣu gīyate
tathaiva tulasī devī
tathaiva tulasī devī
dṛśyate sa-carācare
ṛśyamūkhe ca vasatā
kapi-rājena sevitā
tulasī bali-nāśāya
tulasī bali-nāśāya
tārā-saṅgama-hetave
praṇamya tulasī-devīṁ
sāgarotkramaṇaṁ kṛtam
kṛta-kāryaḥ prahṛṣṭaś ca
kṛta-kāryaḥ prahṛṣṭaś ca
hanūmān punar āgataḥ
tulasī-grahaṇaṁ kṛtvā
vimukto yāti pātakaiḥ
atha vā muni-śārdūla
atha vā muni-śārdūla
brahma-hatyāṁ vyapohati
tulasī-patra-galitaṁ
yas toyaṁ śirasā vahet
gaṅgā-snānam avāpnoti
gaṅgā-snānam avāpnoti
daśa-dhenu-phala-pradam
prasīda devi deveśi
prasīda hari-vallabhe
kṣiroda-mathanodbhute
kṣiroda-mathanodbhute
tulasī tvāṁ namāmy aham
dvādaśyāṁ jāgare rātrau
yaḥ paṭhet tulasī-stavam
dvātriṁśad-aparādhāṁś ca
dvātriṁśad-aparādhāṁś ca
kṣamate tasya keśavaḥ
Los Ocho Nombres
De Tulasī Devī
Vṛndavānī: Ella que por
primera vez se manifestó en Vṛndāvana.
Vṛnda Devī: La diosa de todas las plantas y árboles.
Viśvapūjitā: Adorada por todo el universo.
Puṣpaśara: La más
elevada de todas la flores, sin la cual a Kṛṣṇa no le gusta observar otras
flores.
Nandinī: Por verla, los devotos obtienen felicidad ilimitada.
Kṛṣṇa-jīvanī: La vida de Kṛṣṇa.
Viśvapāvanī: Quien purifica los tres mundos.
Tulasī Devī: Quien no tiene comparación.
Śrī Tulasī-Kīrtana
namo namaḥ tulasī!
kṛṣṇa-preyasī
rādhā-kṛṣṇa-sevā pābo
ei abhilāṣī
(1) ¡Oh Tulasī!, amada de Kṛṣṇa,
yo me postro ante ti una y otra vez. El único deseo que aun me queda es servir
a Rādhā y Kṛṣṇa.
je tomāra śaraṇa
loy, tāra vāñchā pūrṇa hoy
kṛpā kori'koro tāre
bṛndāvana-bāsī
(2) Tú satisfaces los deseos
de todo aquel que busca tu favor. Cuando le das tu misericordia, se convierte
en un habitante de Vṛndāvana.
mor ei abhilāṣ,
bilās kuñje dio vās
nayane heribo sadā
jugala-rūpa-rāśi
(3) Yo también deseo que me
permitas vivir en los bosques de Vṛndāvana. Así tendré siempre en mi visión las
efulgentes formas de Rādhā y Kṛṣṇa.
ei nivedana dharo,
sakhīr anugata koro
sevā-adhikāra diye
koro nija dāsī
(4) Te suplico que me vuelvas un seguidor de
las sakhīs (las doncellas vaqueritas
en Vraja). Por favor, dame el privilegio de poder prestar servicio devocional y
conviérteme en tu sirviente.
dīna kṛṣṇa-dāse koy, ei jena mora hoy
śrī-rādhā-govinda-preme sadā jena bhāsi
(5) Este bajo y caído sirviente de Kṛṣṇa ora: ”¡Permíteme
nadar en el amor de Śrī Śrī Rādhā y Govinda!”.
Śrī Tulasī-arāti
por Candrasekhara Kavi
namo namaḥ tulasi
mahārāṇi,
vṛnde mahārāṇi
namo namaḥ
namo re namo re
meiyā namo nārāyaṇi
(1) ¡Reina Tulasī!, ¡Vṛnda Devī!
¡Oh, madre de la devoción! ¡Oh, Nārāyaṇī (consorte de Nārāyaṇa, o Kṛṣṇa)! Te
ofrezco mis reverencias una y otra vez.
yāṅko daraśe, paraśe agha-nāśa-i
mahimā beda-purāṇe vākhāni
(2) Sólo por tocarte o por
verte, se destruyen todos los pecados.
Tus glorias se describen en los Vedas
y en los Purāṇas.
yāṅko
patra, mañjarī komala
śrī-pati-caraṇa-kamale lapaṭānī
dhanya tulasī meiyā, pūraṇa tapa kiye,
śrī-śālagrāma-mahā-pāṭarāṇī
(3) Tus hojas y tus suaves mañjarī (flores) se abrazan a los pies
de loto de Nārāyaṇa, el Señor de Lakṣmī. Bendita madre Tulasī, tú ejecutaste
austeridades y así te volviste la principal consorte y reina de Śrī Śālagrāma-silā.
dhūpa, dīpa,
naivedya, ārati,
phulanā kiye
varakhā varakhāni
chāpānna bhoga,
chatriśa vyañjana,
vinā tulasī prabhu
eka nāhi māni
(4) Tú derramas tu
misericordia sobre el que te ofrece incienso, una lámpara de ghī, naivedya
(ofrenda de alimento) y ārati
(adoración). El Señor no considera ninguno de los cincuenta y seis tipos de
alimentos ni a los treinta y seis tipos
de guisos, si son ofrecidos sin hojas de Tulasī.
śiva-śuka-nārada, āur
brahmādiko,
ḍhūrata phirata mahā-muni
jñānī
candra-śekhara meiyā,
terā jaśa gāoye
bhakati-dāna dījiye
mahārāṇi
(5) Brahma, Śiva, Śukadeva, Nārada, todos los jñānīs y grandes munis (sabios),
te están circumbalando. ¡Oh madre! ¡Oh Reina! Así canta tus glorias Candraśekhara. Por favor, concédeme el don de la devoción
pura.