Apéndice



Oraciones a los Seis Gosvāmīs


Por Śrīnivās Ācārya

Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, llamados Śrī Rūpa Gosvāmī, Śrī Sanātana Gosvāmī, Śrī Raghunātha Bhaṭṭa Gosvāmī, Śrī Raghunātha Dās Gosvāmī, Śrī Jīva Gosvāmī y Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, quienes siempre están ocupados en cantar el santo nombre de Kṛṣṇa y danzar. Ellos son tal como el océano de amor por Dios y son populares tanto entre los caballeros como entre los rufianes debido a que no los envidian. Cualquier cosa que hagan complace a todos; se encuentran completamente bendecidos por el Señor Caitanya, y así, están empeñados en actividades misioneras destinadas a liberar a todas las almas condicionadas del universo material.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes son muy expertos en estudiar minuciosamente todas las escrituras reveladas con el propósito de establecer los principios religiosos eternos, para el beneficio de todos los seres humanos. Por lo tanto, son honrados en los tres mundos y son dignos de ser aceptados como el refugio de todos, porque están absortos en el humor de las gopīs y se encuentran ocupados en el servicio transcendental amoroso de Rādhā y Kṛṣṇa.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes están enriquecidos con el entendimiento del Señor Caitanya y quienes son, por lo tanto expertos en narrar Sus cualidades trascendentales. Ellos pueden purificar a todas las almas condicionadas de las reacciones de sus actividades pecaminosas por hacerlas oír canciones trascendentales acerca de Govinda. Por lo tanto son muy expertos en incrementar los límites del océano de bienaventuranza trascendental y son los salvadores de todas las entidades vivientes de la boca devoradora de la liberación.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes rechazaron toda asociación con la aristocracia considerándola insignificante. Con el propósito de salvar a las pobres almas condicionadas, ellos aceptaron taparrabos, presentándose como mendicantes, aunque siempre están inmersos en el océano de amor de las gopīs por Kṛṣṇa y se bañan siempre y repetidamente en las olas de este océano.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes estaban siempre ocupados con la aristocracia considerándola insignificante. Con el propósito de salvar a las pobres almas condicionadas, ellos aceptaron taparrabos, presentándose como mendicantes, aunque siempre están inmersos en el océano de amor de las gopīs por Kṛṣṇa y se bañan siempre y repetidamente en las olas de este océano.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes estaban siempre ocupados en adorar a Rādhā-Kṛṣṇa en la tierra trascendental de Vṛndāvana, donde hay hermosos árboles llenos de frutos y flores, los cuales tienen bajo sus raíces todo tipo de joyas valiosas. Los Gosvāmīs son perfectamente competentes para otorgar a todas las entidades vivientes la bendición más grande de la meta de la vida.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes están ocupados en cantar los santos nombres del Señor y en postrarse siguiendo un horario.
De esta manera utilizaron sus valiosas vidas ejecutando actividades devocionales; ellos controlaron perfectamente el comer y el dormir y eran siempre dóciles y humildes, encantados al recordar las cualidades trascendentales del Señor.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes a veces estaban a orillas del lago Rādhā-kunda y en las playas del Yamunā, y otras veces en Vaṁśīvata. Allí ellos parecían locos en pleno éxtasis de amor por Kṛṣṇa, exhibiendo diferentes síntomas trascendentales en sus cuerpos y sumergidos en el éxtasis de la conciencia de Kṛṣṇa.
Ofrezco mis respetuosas reverencias a los Seis Gosvāmīs, quienes estuvieron cantando muy fuertemente en todo lugar en Vṛndāvana, gritando: “¡Reina de Vṛndāvana, Rādhārāṇī! ¡Oh Lalitā! ¡Oh Hijo de Nanda Mahārāja! ¿Dónde están todos ustedes ahora? ¿Están en la colina de Govardhana, o están bajo los árboles a orillas del Yamunā? ¿Dónde están?” Ese era su humor al ejecutar la conciencia de Kṛṣṇa.