Prólogo
tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
“Por otro lado, aquella
literatura que está colmada de descripciones acerca de las glorias
trascendentales del nombre, la fama, las formas, los pasatiempos, etc., del
ilimitado Señor Supremo, es una creación diferente, llena de palabras
trascendentales destinadas a ocasionar una revolución en las vidas impías de la
mal dirigida civilización de este mundo. Esa clase de obras literarias
trascendentales, aunque estén compuestas de una manera imperfecta, las oyen,
las cantan y las aceptan los hombres purificados que son completamente honestos”.
Les pedimos humildemente a los
lectores de esta traducción al español del “Manual reformatorio de japa” que
sean tolerantes y no se fijen en los errores que puedan encontrar en este
libro. Esperamos que puedan apreciar nuestra urgente necesidad de tener lista
esta obra de inmediato, y por eso sentimos que los posibles errores no ocultan
el verdadero mensaje que Satsvarūpa dāsa Gosvāmī está tratando de presentar en
las páginas de este Manual. Tenemos la certeza que esta traducción, defectuosa
o no, vivificará e inspirará a todos los devotos de habla hispana para que
mejoren la calidad de su japa y así se fortalezca su conciencia de Kṛṣṇa.
—Nota de la
Redacción
No hay comentarios:
Publicar un comentario