Capítulo 4: Devoción Pura y Mixta
Sūtra 72
nāsti
teṣu jāti-vidyā-rūpa-kula-dhana-kriyādi-bhedaḥ
Sinónimos
na asti —no hay; teṣu —en ellos; jāti
— de la clase; vidyā — educación; rūpa —belleza; kula — familia; dhana —riqueza;
kriyā — ocupación; ādi — y así sucesivamente; bhedaḥ —diferencia.
Traducción
No hay distinciones entre tales devotos
puros en términos de clase social, educación, belleza física, situación
familiar, riqueza, ocupación, y así sucesivamente.
Significado
Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad
de Dios, no discrimina entre los devotos sobre la base de su nacimiento,
riqueza, y así sucesivamente, ¿por qué deberíamos hacerlo nosotros? Kṛṣṇa dice:
“Oh hijo de Pṛthā, aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de natalidad
más baja - las mujeres, los vaiśyas
[los comerciantes], y los śūdras
[trabajadores] - alcanzan el destino supremo” [Bg. 9.32). Y según el Padma Purāṇa,
“Cualquiera que piense de la
Deidad de Vishnu, como simplemente una piedra o del gurú como
un hombre común, o que piensa que un Vaiṣṇava pertenece a una familia o país en
particular, es un residente del infierno”.
En su Upadeśāmrta texto 6, Rūpa Gosvāmī también
nos advierte que no tengamos una visión material de los devotos: “Al estar
situado en su posición original, consciente de Kṛṣṇa, un devoto puro no se
identifica con el cuerpo. Un devoto no debe ser visto desde un punto de vista
materialista. De hecho, uno debe pasar por alto de un devoto tener un cuerpo
nacido en una familia baja, un cuerpo con una mala complexión, un cuerpo
deformado, o un cuerpo enfermo o enclenque. De acuerdo con la visión ordinaria,
las imperfecciones pueden parecer importantes en el cuerpo de un devoto puro, pero
a pesar de los defectos aparentes, el cuerpo de un devoto puro no puede ser
contaminado. Es exactamente como las aguas del Ganges, que a veces durante la
temporada de lluvias se llenan de burbujas, espuma, y barro. Las aguas del
Ganges no se contaminan. Los que han avanzado en la comprensión espiritual se
bañan en el Ganges sin tener en cuenta la condición del agua”.
Śrīla Prabhupāda establece que no se
debe pensar: “¡Oh, aquí esta un gosvāmī estadounidense!”, y sobre esa base discriminar en su contra. Por otra parte, los occidentales que
han llegado a la conciencia de Kṛṣṇa por la gracia de Prabhupāda no se hinchen
y se creen mejor que los brāhmaṇas indios. Los śāstras declaran, kalau
śūdra-sambhavaḥ: “En la era de Kali, todo el mundo nace un śūdra”. Estamos en el proceso de
elevación de la conciencia de Kṛṣṇa, pero no tenemos nada de qué
enorgullecernos por nuestra cuenta: todo se debe a la misericordia del Señor y
Su devoto puro. Śrīla Haridāsa Ṭhākura da el ejemplo: incluso después de que
él se convirtió en el trascendentalista más elevado, no afirmaba a sí mismo
como una persona superior, deseaba que le considerasen como villano. En el
nombre de convertirse en un trascendentalista, uno no debe ser capturado de
nuevo por el falso orgullo.
Sólo un ignorante de la fuerza
transformadora del bhakti discrimina
a los fieles sobre la base de las denominaciones materiales. Prabhupāda
escribe: “Uno, por tanto, deja de observar a un devoto puro en el exterior,
sino que debe tratar de ver las características internas y comprender cómo está
involucrado en el servicio amoroso trascendental del Señor” (El Néctar de la Instrucción , texto 6,
significado). En sus oraciones al Señor Kapila, Devahūti afirmó que los nombres
sagrados del Señor poseen el poder trascendental para transformar a cualquiera:
“¡Oh, cuán gloriosos son aquellos cuyas lenguas cantan Su santo nombre! Aunque
nacidos en familias de come-perros, esas personas son adorables “[Bhāg.3.33.7).
No hay comentarios:
Publicar un comentario