AL oír estas palabras, el Señor Caitanya dijo:
prabhu kahe —eho haya, āge
kaha āra
rāya kahe —ihā va-i
buddhi-gati nāhi āra
«Sí, eso está bien, pero por favor continúa». Rāmānanda respondió:
«Pienso que mi inteligencia es incapaz de proseguir». El estado que queda por
describir es el premā-vilāsa-vivarta,
el sentimiento de la atracción original que madura en el sentimiento de
separación. «No sé si esa descripción Te satisfará.» Tras decir esto, Rāmānanda
recitó su propia composición, el significado de la cual es como sigue:
pahilehi rāga nayana-bhaṅge-bhela
anudina bāḍhala, avadhi nā gela
nā so ramaṇa, nā hāma ramaṇī
duṅhu-mana manobhava peṣala jāni'
e sakhi, se-saba premā-kāhinī
kānu-ṭhāme kahabi vichurala jāni'
nā khoṅjaluṅ dūtī, nā khoṅjaluṅ ān
duṅhukeri milane madhya ta pāṅca-bāṇa
ab sohi virāga, tuṅhu bheli dūtī
su-purukha-premāki aichana rīti
«¡Oh!, cuando nos encontramos por primera vez, la atracción se despertó
por medio de una simple mirada, y esa atracción no conoció límites en el curso
de su desarrollo, porque se produjo como resultado de Nuestra inclinación
personal. Ni Kṛṣṇa ni Yo misma fuimos la causa de esa atracción espontánea,
pero se despertó y penetró en Nuestras mentes en la forma de Cupido. Ahora
estamos separados el uno del otro. ¡Ah, Mi querido amigo!, si piensas que Śrī Kṛṣṇa
Me ha olvidado por completo, dile que la primera vez que Nos vimos no hubo
necesidad de negociar, ni tampoco tuvimos la necesidad de enviarnos mensajes.
Fue Cupido en persona quien dispuso Nuestro encuentro. Pero ahora, ¡oh amigo
Mío!, estás desempeñando el papel de mensajero cuando Nuestra atracción es más
intensa que antes...».
Esta clase de sentimiento durante la separación del amante y del amado se
denomina prema-vilāsa-vivarta, que es
el sentimiento más elevado en las relaciones amorosas.
A continuación hay otra manifestación efusiva del mismo prema-vilāsa-vivarta por Śrīla Rūpa Gosvāmī en su Ujjvala-nīlamaṇi:
rādhāya bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya
kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate
nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad
iha brahmāṇda-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛti
«¡Oh, el rey de los piratas (Śrī Kṛṣṇa) vivía en las glorietas de la
colina Govardhana! El Creador del universo, que es muy experto en el arte de la
decoración, ha derretido la envoltura de tu corazón y del de Śrīmatī Rādhārāṇī
con la transpiración de los síntomas y emociones trascendentales, y de ese modo
ha disipado el falso concepto de la dualidad. Por medio de esas actividades
maravillosas, Él ha pintado vuestros corazones para poder así realizar
maravillas en el universo».
La explicación del
sentimiento de prema-vilāsa-vivarta
sólo se puede comprender en un estado puro de conciencia exento de todo concepto
material. Este tema trascendental no se puede comprender ni en un estado de
conciencia burdo ni en un estado sutilmente influenciado por el cuerpo y la
mente materiales. La conciencia externa en relación con la inteligencia y la
mente materiales es diferente del alma pura. La melosidad de este tema
trascendental se experimenta cuando los sentidos están ocupados en el servicio
divino a la Personalidad de Dios.