53. Los amoríos más sublimes



AL oír estas palabras, el Señor Caitanya dijo:

prabhu kahe —eho haya, āge kaha āra
rāya kahe —ihā va-i buddhi-gati nāhi āra

«Sí, eso está bien, pero por favor continúa». Rāmānanda respondió: «Pienso que mi inteligencia es incapaz de proseguir». El estado que queda por describir es el premā-vilāsa-vivarta, el sentimiento de la atracción original que madura en el sentimiento de separación. «No sé si esa descripción Te satisfará.» Tras decir esto, Rāmānanda recitó su propia composición, el significado de la cual es como sigue:

pahilehi rāga nayana-bhage-bhela
anudina bāhala, avadhi nā gela
nā so ramaṇa, nā hāma ramaṇī
duhu-mana manobhava peṣala jāni'
e sakhi, se-saba premā-kāhinī
kānu-hāme kahabi vichurala jāni'
nā khojalu dūtī, nā khojalu ān
duhukeri milane madhya ta pāca-bāṇa
ab sohi virāga, tuhu bheli dū
su-purukha-premāki aichana rīti

«¡Oh!, cuando nos encontramos por primera vez, la atracción se despertó por medio de una simple mirada, y esa atracción no conoció límites en el curso de su desarrollo, porque se produjo como resultado de Nuestra inclinación personal. Ni Kṛṣṇa ni Yo misma fuimos la causa de esa atracción espontánea, pero se despertó y penetró en Nuestras mentes en la forma de Cupido. Ahora estamos separados el uno del otro. ¡Ah, Mi querido amigo!, si piensas que Śrī Kṛṣṇa Me ha olvidado por completo, dile que la primera vez que Nos vimos no hubo necesidad de negociar, ni tampoco tuvimos la necesidad de enviarnos mensajes. Fue Cupido en persona quien dispuso Nuestro encuentro. Pero ahora, ¡oh amigo Mío!, estás desempeñando el papel de mensajero cuando Nuestra atracción es más intensa que antes...».

Esta clase de sentimiento durante la separación del amante y del amado se denomina prema-vilāsa-vivarta, que es el sentimiento más elevado en las relaciones amorosas.

A continuación hay otra manifestación efusiva del mismo prema-vilāsa-vivarta por Śrīla Rūpa Gosvāmī en su Ujjvala-nīlamaṇi:
                                     
rādhāya bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇda-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-higula-bharai śgāra-kāru kṛti

«¡Oh, el rey de los piratas (Śrī Kṛṣṇa) vivía en las glorietas de la colina Govardhana! El Creador del universo, que es muy experto en el arte de la decoración, ha derretido la envoltura de tu corazón y del de Śrīmatī Rādhārāṇī con la transpiración de los síntomas y emociones trascendentales, y de ese modo ha disipado el falso concepto de la dualidad. Por medio de esas actividades maravillosas, Él ha pintado vuestros corazones para poder así realizar maravillas en el universo».

La explicación del sentimiento de prema-vilāsa-vivarta sólo se puede comprender en un estado puro de conciencia exento de todo concepto material. Este tema trascendental no se puede comprender ni en un estado de conciencia burdo ni en un estado sutilmente influenciado por el cuerpo y la mente materiales. La conciencia externa en relación con la inteligencia y la mente materiales es diferente del alma pura. La melosidad de este tema trascendental se experimenta cuando los sentidos están ocupados en el servicio divino a la Personalidad de Dios.