Somos el propósito del mundo, pero el mundo no es nuestro propósito


El Bhagavad-gītā ( 7.5 ) hace la intrigante afirmación de que las entidades vivientes sustentan el mundo. Si se considera que la palabra raíz relevante 'dhr' significa 'utilizar', el significado del verso se vuelve claro - las entidades vivientes utilizan el mundo. Pero si se entiende que significa "sostener", surge una comprensión filosófica matizada. La afirmación es intrigante porque sabemos que no controlamos las cosas que sostienen al mundo - la salida oportuna del Sol, el inexorable fluir de los ríos o el ciclo de las estaciones, por ejemplo. Además, el propio Gītā menciona en muchos lugares (por ejemplo, 15.17 ) que Kṛṣṇa es el sustentador del mundo.

Entonces ¿en qué sentido sustentamos al mundo?
No en el sentido de que seamos la causa de su existencia, sino en el sentido de que somos el propósito de su existencia, así como los pacientes son el propósito de la existencia de un hospital.
Así como los pacientes no dirigen el hospital, nosotros no dirigimos el mundo. Pero así como el hospital existe como una instalación para curar físicamente a los pacientes, el mundo existe como una instalación para curarnos espiritualmente, para ayudarnos a redirigir nuestro amor de la materia a Kṛṣṇa.
Y aunque el hospital está hecho para los pacientes, los pacientes no están hechos para el hospital. Es decir, no están destinados a vivir para siempre en el hospital - están destinados a vivir una vida sana y feliz en casa y deben utilizar su estancia en el hospital para curarse a sí mismos. De manera similar, aunque el mundo está hecho para nosotros, nosotros no estamos hechos para el mundo; no estamos destinados a buscar un refugio agradable y permanente en este mundo, sino a utilizar nuestra estancia aquí para curarnos a nosotros mismos mediante la práctica de bhakti-yoga y así alcanzar una vida espiritualmente saludable, vida eternamente feliz con Kṛṣṇa en el mundo espiritual.
Además de todo ello, ¡oh, Arjuna, el de los poderosos brazos!, hay una energía Mía que es superior, la cual consiste en las entidades vivientes que están explotando los recursos de esa naturaleza material inferior. – Bhagavad-gītā 7.5

No hay comentarios:

Publicar un comentario