7. Un mendigo y un palanquín

Śrīla Prabhupāda cuenta una historia

Durante sus últimos días en Vṛndāvana, Śrīla Prabhupāda solía ser llevado sobre una silla‑palanquín para subir y bajar las escaleras. Era su costumbre descan­sar durante el día en su cama que se encon­traba en la terraza. Un día, al subir del primer piso a la terraza por la estrecha esca­lera, Śatadhanya Mahārāja cargaba por los dos mangos la parte posterior del palanquín de Prabhupāda, y otro devoto cargaba el frente. Tamāla Kṛṣṇa Goswami dirigía el gru­po, y lo seguía Upendra dāsa, llevando la lotā para beber y el cādar de Prabhupāda. De repente Śrīla Prabhupāda empezó a reírse de manera incontrolada. Los devotos estaban asombrados pues Śrīla Prabhupāda estaba muy enfermo y había estado silencioso y se­rio.
—¿Quieren oír una historia divertida? —preguntó.
—¡Sí, Prabhupāda! —contestaron todos.
—Vayamos arriba. Allí se la contaré.
Mientras Upendra corría para traer su grabadora, los demás llevaron a Śrīla Prabhupāda a la terraza, lo colocaron sobre su ca­ma y se sentaron a sus pies. El cuerpo de Śrīla Prabhupāda se encontraba extremadamente delgado por los meses de ayuno; se recostó pero si­guió riéndose.
—Hay un proverbio bengalí —explicó—: Garīb manuś ca chinga khāi hakta gelo gauḍa jāya—. Sólo el decirlo lo hizo reír más. Los devotos permanecían perplejos y a la expectativa.
—Ahora les explicaré —dijo Śrīla Prabhupāda—. Garīb manu. Garīb significa ‘pobre’, y manu significa ‘hombre’—. De nuevo Śrīla Prabhupāda soltó una carcajada, su delicado cuerpo se sacudía y todo su rostro reía.
—Ca chinga khāi —continuó—. Chinga significa ‘salta­montes’. Khāi quiere decir ‘come’. Así que este hombre pobre no tiene nada para comer excepto al­gunos saltamontes que encuentra. Garīb manuś ca chinga khāi hakta gelo. Pero hakta gelo, cuando va a evacuar, gauḍa jāya, monta un gran caballo blanco.
Prabhupāda rió fuertemente y todos los devo­tos se quedaron asombrados. Entonces Prabhupāda se volvió hacia Upendra y le preguntó: —¿Comprendes?
La cara de Upendra se puso roja de incomprensión. Śatadhanya Mahārāja estaba pensando: «Espero que no me pregunte a mí». Śatadhanya se volvió hacia Tamāla Kṛṣṇa Mahārāja y su­surró: —¿Tamāla, tú entiendes?—. Tamāla Kṛṣṇa Goswami hizo una señal insegura y dijo: —Sí—. Pero permaneció silencioso.
Prabhupāda dijo: —Sólo vean. Garīb manu. Él es un hombre pobre que come só­lo saltamontes. Pero cuando va a evacuar, monta un gran caballo blanco.
Cuando Prabhupāda vio que no podían en­tender, explicó más: —Similarmente, yo soy un sannyāsī. Un sannyāsī es un mendigo, un hombre pobre. Yo soy un hombre pobre y sin embargo cuando tengo que ir a dormir, me tienen que llevar cuatro hombres en un palan­quín.
De esta manera, todos se rieron y dis­frutaron de la historia de Prabhupāda, pero no tanto como él mismo lo hizo.
Entrevista con Śatadhanya Swami

Él pudo proporcionarnos el bengalí exacto debi­do a su destreza en el idioma. Una vez, en presencia de Śrīla Prabhupāda y de algunos invitados, inclu­yendo un hermano espiritual de Prabhupāda, Akiñcana Kṛṣṇadāsa Bābājī, Śatadhanya Swami pudo complacer a Śrīla Prabhupāda con su uso del bengalí. Śatadhanya Mahārāja le dijo en bengalí a uno de los invitados: —¿No podría irse ya? Es que Guru Mahārāja necesita un poco de descanso. Él no está muy bien. Por favor vuelva el próximo martes—. Al oír a Śatadhanya Mahārāja hablar en bengalí, Akiñcana Kṛṣṇadāsa Bābājī (quien siempre se estaba riendo), casi rodó por el suelo en un ataque de risa incontrolable. Le dio a Prabhupāda una pal­mada en la espalda, y Prabhupāda también empezó a reír. Entonces Prabhupāda se volvió hacia Kṛṣṇadāsa Bābājī y exclamó: ¡kubh bol bāṅglā jāne! [‘¡habla muy bien el bengalí!’]. Después de esto, Prabhupāda y su hermano espiritual siguieron riendo.


2 comentarios:

  1. Qu'e maravi y misericordioso Pasatiempos poder leerlos y recordar a nuestro Gran Maestro de Maestros. mil gracias Prabhu Caitanya querido

    ResponderEliminar
  2. Hare Krishna. Muchas gracias a usted por aceptar que podamos compartir estos hermosos pasatiempos y apreciar este pequeño aporte. Hari bol

    ResponderEliminar