Texto 27
atha
veṇu-ninādasya
trayī-mūrti-mayī gatiḥ
sphurantī praviveśāśu
mukhābjāni svayambhuvaḥ
gāyatrīṁ gāyatas tasmād
adhigatya sarojajaḥ
saṁskṛtaś cādi-gunuṇā
dvijatām agamat tataḥ
trayī-mūrti-mayī gatiḥ
sphurantī praviveśāśu
mukhābjāni svayambhuvaḥ
gāyatrīṁ gāyatas tasmād
adhigatya sarojajaḥ
saṁskṛtaś cādi-gunuṇā
dvijatām agamat tataḥ
atha: entonces; veṇu-ninādasya: del sonido de la flauta; trayī-mūrti-mayī: la madre de los tres Vedas; gatiḥ: los medios (el Gāyatrī mantra); sphurantī: siendo puesto de manifiesto; praviveśa: entrado en; āśu: rápidamente; mukha-abjāni: las caras de loto; svayambhuvaḥ: de Brahmā; gāyatrīṁ: el Gāyatrī; gāyataḥ: sonando; tasmāt: de Él (Śrī Kṛṣṇa); adhigatya: habiendo recibido; saroja-jaḥ: el nacido del loto (Brahmā ); saṁskṛtaḥ: iniciado; ca: y; ādi-guruṇā: por el instructor primario; dvijatām: el estatus del dos veces a nacido; agamat: logrado; tataḥ: después.
Luego Gāyatrī, madre de todos los Vedas, manifestándose en el divino
sonido de la flauta de Kṛṣṇa, entró en Brahmā, el nacido de sí mismo, a través
de sus ocho orificios auditivos. Brahmā, el nacido del loto, habiendo recibido
el Gāyatrī que brotó de la música de la flauta de Kṛṣṇa, obtuvo el nivel de los
dos veces nacidos, habiendo sido iniciado por el supremo preceptor original,
Dios mismo.