Texto 29
cintāmaṇi-prakara-sadmasu
kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhir abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
lakṣāvṛteṣu surabhir abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
cintāmaṇi: la piedra de toque; prakara: los grupos hechos de; sadmasu: en moradas; kalpa vṛkṣa: de árboles de deseo; lakṣa: por millones; surabhiḥ: rodeado; surabhiḥ: vacas surabhi; abhipālayantam: atendiendo; lakṣmī: diosas de la fortuna; sahasra: de miles; śata: centenares; sambhrama: con gran respeto; sevyamānaṁ: siendo servido; govindam: Govinda; ādi puruṣam: la persona original; tam: Él; aham: yo; bhajāmi: adoro.
Yo adoro a Govinda, el Señor
primordial, el primer progenitor, quien está cuidando las vacas, concediendo
todos los deseos, en palacios construidos con gemas espirituales, rodeado de
millones de árboles de los deseos, siempre servido con gran reverencia y afecto
por cientos de miles de lakṣmīs o gopīs.