Texto 32
aṅgāni yasya
sakalendriya-vṛtti-manti
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
aṅgāni: las extremidades; yasya: de quien; sakala indriya: de todos los órganos; vṛtti-manti: ostentando las funciones; paśyanti: vea; pānti:
sostenga; kalayanti: manifiesto; ciram: eternamente; jaganti: los universos; ānanda:
la dicha; cit: la verdad; maya: lleno de; sat: la realidad; ujjvala:
completo de esplendor deslumbrante; vigrahasya:
cuya forma; govindam: Govinda; ādi puruṣam: la persona original; tam: Él; aham: yo; bhajāmi: adoro.
Yo adoro a Govinda, el Señor
primordial, cuya forma trascendental está llena de bienaventuranza, verdad,
substancialidad y está así lleno del más deslumbrante esplendor. Cada uno de
los miembros de esa trascendental figura posee en sí misma las funciones
completas de todos los órganos y eternamente ve, mantiene y manifiesta los
infinitos universos, tanto espirituales como materiales.