Texto 39
rāmādi-mūrtiṣu
kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
rāma-ādi: la encarnación del Señor Rāma, etc; mūrtiṣu: en diferentes formas; kalā-niyamena: por el orden de las porciones plenarias; tiṣṭhan: existente; nānā: varias; avatāram: encarnaciones; akarot: ejecutado; bhuvaneṣu: dentro de los mundos; kintu: pero; kṛṣṇaḥ: El Señor Kṛṣṇa; svayam: personalmente; samabhavat: apareció; paramaḥ: el Supremo; pumān: persona; yaḥ: quien; govindam: Govinda; ādi-puruṣam: la persona original; tam: Él; aham: yo; bhajāmi: adoro.
Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, quien
se manifestó personalmente en el mundo de las formas como Kṛṣṇa y los
diferentes avatāras como Rāma, Nṛsiṁha,
Vāmana, etc. y Sus expansiones plenarias.