Texto 52
yac-cakṣur
eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yat: de quien; cakṣuḥ: el ojo; eṣaḥ: la; Savitā: Sol, sakala-grahāṇām: de todos los planetas; rājā: el rey; samasta-sura: de todos los semidioses; mūrtiḥ: la imagen; aśeṣa-tejaḥ: llena de refulgencia infinita; yasya: de quien; ājñāya: por el orden; bhramati: realiza su viaje; sambhṛta: completa; kāla-cakraḥ: la rueda del tiempo; govindam: Govinda; ādi-puruṣam: la persona original; tam: Él; aham: yo; bhajāmi: adoro.
El Sol, quien es el rey de todos los
planetas, pleno de infinita refulgencia, la imagen del alma buena, es como el
ojo de este mundo. Yo adoro a Govinda, el Señor primordial, por cuya orden el Sol
realiza su viaje montado en la rueda del tiempo.