Capítulo 3: Los medios de la realización
Sūtra 46
kas tarati kas tarati māyāṁ yaḥ saṅgaṁ tyajati yo
mahānubhāvaṁ sevate nirmamo bhavati
Sinónimos
kaḥ —quien; tarati — cruza más allá de; kaḥ —quien; tarati — cruza más allá de; māyām
— ilusion; yaḥ —el que; saṅgam —asosiacion material; tyajati —abandona; yaḥ —que; mahā-anubhāvam
— la persona sabia; sevate —sirve; nirmamaḥ —libre de falsa propiedad; bhavati —se convierte en.
Traducción
¿Quién puede cruzar más allá de la
ilusión? Uno que abandona la asociación material, sirve a los sabios y se
convierte en abnegado.
Significado
Cruzar a māyā a veces es comparado con el cruce de un océano. En el momento
de la muerte el alma condicionada tiene que transmigrar a otro cuerpo material,
e incluso si es nacido en un planeta superior, todavía tiene que sufrir
repetidos nacimientos y muertes. Para cruzar los límites de este océano del saṁsāra, tiene que ir de vuelta a Dios.
Pero esto es muy difícil, porque cualquier deseo material, ya sea pecador o
piadoso, hará caer el alma condicionada de nuevo en el saṁsāra. Sin embargo, el Señor Kṛṣṇa hace fácil el proceso. En el Bhagavad-gītā [7.14] afirma,
daivī
hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām
eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
“Esta energía divina Mía, integrada
por las tres modalidades de la naturaleza material, es muy difícil de superar.
Pero aquellos que se han entregado a Mí, pueden atravesarla fácilmente”.
Nārada está dando información
detallada sobre la forma de entregarse a Kṛṣṇa y cruzar el océano poderoso de
la ilusión. En este sūtra menciona la
renuncia al apego, asociarse con las grandes almas, y volverse libre de
sentimientos de posesión. Uno tiene que tratar todos estos y otros métodos
favorables, pero al mismo tiempo, uno debe entender que no puede nadar a través
del océano por su cuenta. Por uno de los actos de devoción sincera, Kṛṣṇa se
mueve a venir al rescate. Él Señor Kṛṣṇa le dice a Arjuna: “Pero para aquellos
que Me adoran a Mí entregándome todas sus actividades y consagrándose a Mí sin
desviarse, dedicados al servicio devocional, Yo soy el que los salva
prontamente del océano del nacimiento y la muerte”. [Bg. 12.6-7]. En sus significados
Śrīla Prabhupāda establece, “simplemente por cantar el santo nombre de Kṛṣṇa - Hare
Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma,
Rāma Rāma, Hare Hare - un devoto del Señor puede acercarse al supremo destino
fácil y felizmente, pero este destino no puede ser abordado por cualquier otro
proceso de religión”. Como ya se indicó, la misericordia del Señor se obtiene
mejor de Sus devotos puros. Esto capacitará a uno para buscar refugio de los
pies de loto del Señor, que actúan como un barco para llevarlo a uno a través
del vasto océano de māyā:
“¡Oh, Señor
de ojos de loto!, quien se concentra en meditar en Tus pies de loto, que son el
manantial de toda existencia, y los acepta como el barco en que cruzar el
océano de la nesciencia, sigue los pasos de los mahājanas [grandes santos,
sabios y devotos]. Con ese sencillo proceso, cruzar el océano de la nesciencia
resulta tan fácil como pasar sobre la huella de la pezuña de un ternero”.
[SB 10.2.30]