Texto 49
bhāsvān
yathāśma-śakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyam kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
svīyam kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
bhāsvān: el Sol ilumina; yathā: como: aśma-śakaleṣu: en diferentes tipos de piedras preciosas; nijeṣu: su propia; tejaḥ: brillantez; svīyam: su propia; kiyat: hasta cierto punto; prakaṭayati: manifiestos; api: también; tadvat: del mismo modo, atra: aquí; brahmā: Señor Brahmā; yaḥ: quien; eṣaḥ: él; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā: el jefe del universo; govindam: Govinda; ādi-puruṣam: la persona original; tam: el; aham: yo; bhajāmi: adoro.
Yo adoro a Govinda, el Señor primordial,
de quien la expansión plenaria Brahmā recibe su poder para regular el mundo
material, así como el Sol refleja alguna porción de su propia luz en la
refulgencia de todas las gemas que llevan el nombre de sūryakānta, etc.